浅野正憲

浅野正憲
1984年5月7日生まれ。

Microsoft 、ポルシェ、SONY、IBM、アップルなど大企業からの
依頼実績多数ある翻訳のプロフェッショナル

就職活動時に翻訳と出会い、翻訳スクールや通信講座で学ぶも2年間もの間
稼げない時期に研究を積み重ねた独自の手法を確立して3年目に初収益を達成し、
現在に到るまで年収1000万円をキープし続けながら好きな時に好きな場所で
仕事するというライフスタイルを確立する。

現在は自身も大企業から厚い信頼を受けるプレイヤーとして活動しながら、
高い英語力がなくても最短2ヶ月でプロの翻訳家として稼げるようになる
独自の手法を用いて後進育成にも力を入れ、丁寧、親切なコンサルティングを行う。






この在宅翻訳起業コミュニティのカリキュラムを受講すれば、
早い人で最短40日でプロの翻訳家デビューすることは
可能ですが、この在宅翻訳起業コミュニティの
目的はあなたが理想としている未来を
手に入れてもらうことなのです。

ですので、あなたが理想の未来を手に入れるまでは
1ヶ月ちょっとでは足りないと思い、
翻訳家として人生を変えてもらうために1年間という期間
この在宅翻訳起業コミュニティを開講します。




インターネットに繋がったパソコンをご用意ください。

基本的にMacでもWindowsでもどちらでも可能です。
ただWindowsでしか動かないソフトなどもあるので、
その場合はMacでWindowsを動かしてもらえれば大丈夫です!
そして、

1日60分の時間を用意してください。
オンライン形式で動画カリキュラムとなりますので、
自宅やカフェなどでパソコンやスマホでご覧いただけます。

実践する時間は、あなた自身がやりやすい時間で、
自分の都合の良いタイミングで問題ありません。

例えば、通勤時間でも、お昼休憩時間でも
家事や子育ての合間でも、寝る前でも、
待ち合わせで人を待つ間の時間でも
いつでも大丈夫です。

スキマ時間を有効活用ください。

朝通勤中の30分、帰宅後に30分というように
時間を分けて実践していただくことも可能ですので
仕事や家事育児でどんなに忙しい方でも
隙間時間を活用すれば
必ず取り組むことができるようにしております。

この1時間以外に一切時間を使う必要はございません。
1日1本の動画を視聴するのに必要な時間は1日1時間です。

上記の1、2の用意ができたら、
あなたのライフスタイルに合わせて
どんどんカリキュラムを勧めていただいても構いません。




ここからは実際にプロの翻訳家を目指して
カリキュラムを進めていきます。

まずは、プロの翻訳家が実際の翻訳文を訳しながら
解説している動画をみて
訳文を作るプロセスや思考力などを学び、
それをマネすることで翻訳力を鍛えていきます。

そして、ここで翻訳家としてのマインドやテクニックを学ぶ
ことができ、プロの翻訳家として仕事ができるという確信を持っていただけると思います。
さらに、プロの翻訳家としての翻訳力をつけることで、
この先の人生で叶えたいことを実現できる自信をつけることができます。




STEP2のカリキュラムによってあなたの翻訳力はすでに
プロの翻訳家レベルに向上されているでしょう。

あとは、実際に翻訳会社と契約を結び
プロの翻訳家としてデビューするだけです。

プロの翻訳家デビューしてお金を稼げるようになったら、
あなたには次のステップとして理想のライフスタイルを
実現していただきます。



などのようにあなたが叶えたいことを叶えてもらいます。

ここで、あなたに一つ質問があります。

英語力がなくても英語を活かした仕事をするためには
翻訳家が一番最適な方法だということはご存知でしたか?


もしかしたらあなたは今もまだ、
「英語が完璧にできるわけでもない自分なんかが翻訳家なんてムリでしょ」
なんて思っていませんか?

そう思ってしまうのは僕自身も仕方のないことだと思っています。

というのも翻訳家というと世間一般的には留学経験豊富で、
英語がペラペラでかなり英語力の高い人しかなれない
難易度の高い職業だというイメージがあります。

でも実際にプロの翻訳家として5年以上活動している僕自身、
留学したこともありませんし、
今でもTOEICで高得点を取れる自信はありません。(笑)

そんな英語が完璧じゃない僕でも
プロの翻訳家として5年以上年収1000万円を
安定して稼ぎ続けることができているので
ホントのホントに 英語力に自信がなくてもプロの
翻訳家としてデビューできてしまう
んです。


また、翻訳家という働き方は好きな時間に
仕事することができるという
大きなメリットがあります。

英語を使って稼ぐ仕事で翻訳家の他に代表的なもので
英語コーチや通訳などあります。

英語コーチは競争が激しいためネイティブ並みに英語を話せたり、TOEIC満点近い英語力 がないとなかなか稼げるようにはなりませんし、
クライアントの時間に合わせて仕事しないといけないため
時間の融通が効きません。

通訳はネイティブ並みに英語を話せることはもちろんのこと
様々な分野の幅広い知識
が必要とされるためかなり難易度が高かったり、
クライアントに付きっきりで仕事しないといけないため
拘束時間がかなり長いのです。

しかし翻訳家は TOEIC満点レベルの英語力は必要ありませんし、
日本では翻訳家が圧倒的に足りていないため
プロの翻訳家となるだけで仕事の依頼がどんどん舞い込んできますし、
案件の提出期限さえ守れば、仕事終わりでも家事や育児の合間でも
好きな時間に仕事をすることができてしまう
のです。

そういう理由から、
高い英語力がない人や仕事や家事育児で忙しい人でも
翻訳家としてしっかり稼ぐことが可能なので
僕は翻訳家として仕事することをオススメしているのです。

僕、浅野が直接手厚く添削や個別相談などマンツーマンサポートを行います!

当然ですが、僕はプロの翻訳家として5年以上活動しており、
AppleやMicrosoftやポルシェなどの世界的大企業と
仕事してきています。

自分で言うのもなんですが、
翻訳業界の中ではかなりトップの方にいると思います。
このように翻訳家として精力的に活動している僕が、
英語力に自信がない人や仕事や家事育児に追われている
サラリーマンや主婦でもしっかりと2ヶ月後には
翻訳家として稼ぎ出せるように編み出した方法なので、
このカリキュラムを教えることができるのは
世界中で僕しかいません。

もちろん、
信頼できる仲間や事務処理をしてくれている
運営事務局のスタッフさんもいらっしゃいますが、
僕と全く同じ指導ができない方に
あなたのサポートを頼むこともできません。


ということは、つまり
僕自身が直接あなたをサポートする必要があるんです。

この企画が始まって
たくさんの人から僕のカリキュラムへの
期待や応援の声を本当にいっぱいもらい
本当に嬉しい気持ちでいっぱいでした。

そうやって、僕に対して期待してくれている方のためにも、
絶対にプロの翻訳家になり稼げるようになってほしいと
心から願っています。

そのため、僕と直接やりとりができる
グループチャットでのサポートをさせていただきます。

わからないことで悩む時間がもったいないので、
このサポートで毎日の学習の中で出てくる疑問や質問を
瞬時に解決し、理想のライフスタイル実現に向けて
どんどん進んでいきましょう。

通勤途中や子育ての合間などいつでもどこでも取り組めるようにオンラインパッケージに仕上げました!

一般的な翻訳学校であれば、
仕事終わりなどに直接学校へ行き講義を受ける
スタイルですが、

それだと翻訳学校が近くにない地域にお住いの方や
仕事や家事に追われているサラリーマンや主婦は
なかなかまとまった時間を捻出することができずに
翻訳家デビューを果たせないということがほとんどなのです。

この僕が編み出したノウハウは、
仕事や家事や育児で忙しいサラリーマンや主婦の方でも、
通勤途中やお子さんの昼寝中などのスキマ時間に
気軽に取り組んで最速最短で翻訳家デビューできる
ようにしておりますので、
ぜひ楽しみにしておいてください^^

在宅翻訳起業コミュニティのノウハウで、最短2ヶ月でプロの翻訳家デビューができるように計算し尽くされたプログラムになっています。

一人で勉強しているとどうしても
モチベーションが続かなくなってしまったり、
うまくいかないことがあると落ち込んで
すぐに諦めてしまうことがあります。

しかし、この講座では、
同じ目標を持つ仲間が一緒に頑張っているので、
モチベーションが下がりにくいです。

実際に、講座の受講生からも、

「仲間がいたから頑張れた」
「他の人の投稿を見て自分も負けれられないと思って
自分を鼓舞することができた」
という感想もたくさんいただいております。^^

他にも、僕からの情報だけでなく、
受講生同士での情報交換も盛んに行われていますので、
いろんな角度から翻訳業界の新しい情報をゲットすることが
できるのも一つの強みです。

実際に、翻訳業界の情報ってなかなか出回っていませんし、ネット上にある情報は嘘のものが多いですから。

セミナー終わりにみんなで飲みに行ったり、
月に一回交流会なんかも考えていますので、
お互い高めあっていける仲間ができるのは心強いですよね!

英語がまともに話せず、TOEIC高得点でない僕でも世界的大企業と仕事ができ、5年連続で年収1000万円超えを達成することができている翻訳家だからです。

僕は今でこそ、プロの翻訳家として好きな時間に起きて
カフェやホテルのラウンジなど好きな場所で仕事したりと
超自由な生活を送っていますが、実はすんなりと翻訳家として
稼げるようになったわけではないんです。

大学時代から英語に興味を持ち始めた僕は、
英語がペラペラな訳でもなく、TOEIC高得点な訳でもない僕は
大学卒業後、英語を活かした仕事をすると決心して、
高い金額を払いスクールや講座など数多く受けてきたけれども
結局稼げるようにならなかったり、騙されて借金したりと
本当にたくさんの苦労と挫折を味わってきたんです。


そういう経験がある僕だからこそ、
「過去の自分のような苦労を味わう人を二度と出したくない」
という強い思いがあります。

また、僕自身先ほども言った通り、
現在でも英語がペラペラ話せるわけでもないですし、
TOEICで満点をとれる自信もありません。(笑)

そういう僕だからこそこのカリキュラムは
英語が好きな人が英語を活かして稼げるようになるために
僕がこれまでプロの翻訳家として
5年以上積み重ねてきたノウハウを
TOEIC高得点などの高い英語力がない人でも
再現できる
ようにギュッと凝縮しているんです。

これまで数々の無駄な講座にお金をかけてきた僕だからこそ分かる!最短2ヶ月で稼げるプロの翻訳家になるために必要なステップ・ポイントをぎゅっと凝縮した、ムダを一切省いた日本一のカリキュラムになっています。

僕が編み出したノウハウは何もせず、
たった1日や2日だけで勝手に翻訳スキルが向上して
すぐに翻訳家として稼げるようになるという
非現実的な手法ではありません。

つまり、あなたが今ここで僕のやり方を知って、

1回や2回ちょろっと動画を見ただけで、
すぐにでもプロの翻訳家となることができて、
稼げるようになっているような
このカリキュラムを手に入れれば全員がすぐに成功できるようになるといったやり方では一切ないんです。



実際に、僕はプロの翻訳家となる前にも後にも
様々なカリキュラムをこの目で見てきました。

しかしながら、残念なことに
英語スキルもなく
経験もなく
特殊な才能もなく
時間も取れない・・・・

そんなごく普通の方が一切労力をかけずに
たった1ヶ月や2ヶ月でプロの翻訳家と同じような訳文作成のプロセスや思考法をマスターするといったカリキュラムに出会ったことはただの1度もありませんでした。



そんな非現実的なものは、この世の中には存在しない
ということなんです。

そして昨今は、
”英語を完璧に極めてから翻訳家を目指しましょう”と言い、
遠回りをさせてしまっていたり、
”翻訳家になるには5〜6年かかります”
と根拠もなく言われていたりとほとんどの人が翻訳家という夢を諦めてしまっています。

一方で在宅翻訳起業コミュニティは、
英語がペラペラ喋れない人や
TOEIC満点レベルの英語力がない人でも、
お仕事や家事育児が忙しい日常の合間に
たった1時間、わずか2ヶ月の時間で


「どうやってゼロの状態からプロの翻訳家として
月に10万円以上稼ぎ出し、理想のライフスタイルを実現する
ことができるようになるのか」


ということを逆算して作られたカリキュラムなんです。

定年退職後の60歳の方でもマスターできるように作られた
プログラムなので、着実に結果に繋げることが出来ます。

ただし、そのためには最低1日1時間×60日
必要ということです。

もちろんもっと1日に時間をかけれる人で早い人であれば、
最短40日でプロ翻訳家デビューされた方もいらっしいます。

なまえ

デラトーレ美恵さん(主婦)

一切の無駄がなくシンプルにまとめてくださったので、海外在住で一度もお会いしたことがないにも関わらず、たった3か月でトライアルに合格できました!

デラトーレ美恵さん(主婦)

一切の無駄がなくシンプルにまとめてくださったので、海外在住で一度もお会いしたことがないにも関わらず、たった3か月でトライアルに合格できました!

浅野先生の翻訳講座を受けて、4か月目ですが、早や翻訳会社から、トライアル合格の返事をいただくことができました。実際はトライアルに応募したのが3か月目の中頃でしたので、実質、3か月程度で合格の実力が付いたということになります。しかも私は仕事と掛け持ちしながらでしたので、もっと時間を取って勉強できたら、3か月より早く取れたかもしれません。
普通の翻訳学校で、たった3か月でトライアルに合格できるような指導をしてもらえるところはあるでしょうか?私は他の学校には行ったことがなく、好きで英語を続けてきただけですが、それでもこの早さは異例だと思います。
私がトライアルに合格できたのも、浅野先生ならではの、特別なメソッドのおかげだと思っています。浅野先生の講座は、トライアル合格というゴールへの道を、無駄を省いてシンプルに示してくださっています。オンラインで動画を見ながら自分のペースで進められ、また分からないところはチャットでやりとりできるという、最短で効果をあげられるメソッドです。「今までの翻訳のやり方は何だったのだろう」と思うような、目から鱗の部分もありました。これも今まで浅野先生が、自ら苦労して習得されてきたものを、全て練り直して分かりやすいメソッドにしてくださったおかげだと思います。
今後はプロの翻訳家として、技術を磨き、良い仕事をしていきたいと思っています。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

内藤卓真さん(会社員)

講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。

内藤卓真さん(会社員)

講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。

浅購読している英語の無料メルマガにこの講座の案内があり、大抵こうした勧誘メールは無視するのですが、もともと自分が外国語(特に英語)に興味を持ちました。
通常では知りえない産業翻訳のノウハウを効率よく学べ、実践でき、“海外”というものが、日常においてより身近に感じられるようになりました。この講座を受講して、明らかに自分の視野や見識が大きく変わりました。
浅野先生の対応はとにかく迅速かつ丁寧で、非常に心強かったです。これは、受講生全員が納得しているのではないでしょうか。実際のプロの翻訳家からの生のアドバイスは、学府での一方的な講義とは違う実戦に即した内容ではないかと考えています。また、動画での講座や事前の添削など、だれでもわかりやすい内容がいつでもどこでも学習できる点で具体的に分かりやすい学習ができるのも非常によかったです。
他の受講生の近況やメッセージ交流も大きな助けとなりました。「自分一人ではない」というのは、研鑽を積む上で支えになると思います。講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。
浅野先生の言われる通り、半年の講座期間内に、産業翻訳家としての素地を作ることができました。これは素晴らしい事で一抹の自信になりました。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

石川美和さん(主婦)

講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られ、最短ルートでトライアルに合格できました!

石川美和さん(主婦)

講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られ、最短ルートでトライアルに合格できました!

現在までにトライアルで2社、合格しました。
ともに機械系で、結果的には講座中に一番時間を費やして勉強した分野です。
その他にも、医薬や観光分野も少し勉強し、トライアルも受けましたが、ある翻訳会社から「化学系以外はもっと実績を積まれてから応募されることをおすすめします」というコメントを頂くなど、不合格ばかりでした。それでも講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られました。
以前から翻訳家を目指していた中でCVや翻訳技術について不安が大きくかったので、プロの翻訳家に教えてもらえたらと思っていたから、受講するに至りました。
また、CVを見ていただき、これで問題ないです、といっていただいたことで、自信を持って応募できましたし、実際に応募した会社からトライアルが続々と送られてきて、書類選考で落ちたことはありませんでした。
気をつけなければいけないのは、翻訳業界の噂話に翻弄されて時間を浪費することですが、講座の全体チャットを活用することで、一人で悩まずに済んでいます。
チャットで情報を気軽にシェアしたり、先生に質問したりできるのも心強く、最短ルートでプロになれる気がしています。
最後に、CVを添削していただけるのは講座の最大のメリットともいえます。
ぜひ皆さんが、そのメリットを活用して、最短最速で好きなように翻訳家として活躍できることを心から祈っています。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

岩崎未知さん(主婦)

一言で言って、最高の講座です。

岩崎未知さん(主婦)

一言で言って、最高の講座です。

一言で言って、最高の講座です。
「英語を使って仕事ができたら」と思っていた私にとって、この講座との出会いはまさに運命でした。塾の講師や英会話講師など、基本的に夕方から夜勤務の仕事がほとんどで、子供がまだ小さいうちは無理だと諦めていました。翻訳なら英語を使うこともでき、さらに在宅での仕事も可能だと気づき求人を探したことはあるものの、TOEICやTOEFL等のスコアが高くなければできないような求人ばかりでしかもほぼ県外。さらに、翻訳学校に通うにも自宅から遠く、「翻訳は私には無理」と決めつけていました。
翻訳者は英語力よりも検索力や辞書の方が重要だと仰ったとき、今まで翻訳者は夢のまた夢だと思っていた自分のブロックが外れました。
初めて実ジョブに挑戦した今回も、基本的に必要なものは先生の講座に詰まっていたのでなんとかこなすことができ、大変感謝しています。
子育て中でも(0歳、6歳)、子供がお昼寝してくれたときはもちろんですが保育園の送り迎え中、家事の合間、子供が寝静まった後など、案外スキマ時間があることに気づき、その時間を使って講座動画を見られたのもよかったです。
また、チャットを通じて同じ夢を持つ方々と励まし合え、疑問や質問には先生がすぐに答えてくださったので、モチベーションを維持することができました。
CVの書き方や、プロが使う辞書、コーパスサイト、翻訳祭などはこの講座を受講しなければ一生知らなかったと思います。
トライアル合格までの道のりは長く感じましたが、講座で学んだことは確実に自分の身になっているのだと実感しました。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

高橋政人さん(会社員)

浅野先生からすぐに返事が来たので、もっと頑張ろうと思えました。

高橋政人さん(会社員)

浅野先生からすぐに返事が来たので、もっと頑張ろうと思えました。

「この講座を続けていれば、必ずプロの翻訳家になれます。」
「働きながらの受講でしたので、時間の確保が一番の課題でした。しかし、この言葉に励まされて、なんとか時間を捻出し、モチベーションを保つことができました。
講座内容は具体的で、なにより再現性の高さに驚きました。私は課題文を一度自分で訳し、浅野先生が実際に翻訳している動画を見るということを繰り返しました。
また、チャットで浅野先生に質問するとすぐに返事が来たのも時間のない私にはありがたかったです。仲間がいると思うとくじけそうなときも心強く、また頑張ろうと思うことができました。
今回のトライアル合格がゴールではなく、新たなスタートだと思っています。この講座で培った力をさらに伸ばして、さらなるトライアル合格を目指して努力していきます。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

千吉良敦美さん(主婦)

合格後も先生のアフターサポートや、参加者さんとの交流が心強いです。

千吉良敦美さん(主婦)

合格後も先生のアフターサポートや、参加者さんとの交流が心強いです。

私は、TOEICも受けた事ありませんし中学レベルの英語です。ただ英語に興味があると言うだけでこの浅野先生のコミュニティに挑戦してみました。英語が低レベルでの受講で不安がありましたが、 先生とマンツーマンで直接お話出来る機会もあり、先生が予定を立ててくれたので自分自身でも目標が立てやすかったです。
最初の作業の苦手なパソコン環境や、辞書設定は苦戦しスムーズに行かないことに焦りがでました。そこでチャットを見ると「私だけじゃない〜手こずっているのは!」と安心しました。動画をみながら何とか最低限の辞書を設定し、トライアルの過去問の動画を見て練習を始めると、翻訳もそうですが内容も初めての分野で、知らない事を知る楽しさがありました。ただ慣れていないので時間がすごくかかりました。不安になっていると先生からエールを頂いたり、チャットでのメンバーの書き込みを見たりして頑張れました。
早くトライアルを合格するには、先生もlive配信の時に伝えていましたが、早くCVを添削してもらうことだと思いました。トライアルも練習になりますし、翻訳練習(英日対になってるもの)を探すのも大変です。
1社合格といってもまだまだ不安があります。合格後も先生のアフターサポートや、皆さんとの交流もありがたく心強いです。
受講前の「してもしなくても3か月後は来ます。」の先生の言葉思い出します。一歩踏み出して良かったと思います。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。


このように
“失敗することの方がもはや難しい”
という状態に仕上げました。

この在宅翻訳起業のカリキュラムは、
プロの翻訳家として5年以上活動している僕が、
英語力がなくても1日1時間の在宅ワークで
月10万円の副業からはじめて、
年収1000万円も目指せると自信を持って言える
プログラムなんです。

しかも、今回あなたとせっかくいただいた
貴重なご縁ですので相当な気合いが入っているわけです。

僕ができる全てをあなたに捧げようと思っているんです。

これが、

在宅翻訳起業のノウハウで
最短2ヶ月後にプロの翻訳家デビューを目指すことができ、
かつ理想のライフスタイルを手にすることを可能にする


僕が言い切れる理由です。

先ほども言いましたが、
大学時代から英語に興味を持ち始めた僕は、
大学卒業後、英語を活かした仕事をすると決心して、
高い金額を払いスクールや講座など数多く受けてきたけれども
結局稼げるようにならなかったり、騙されて借金したりと
本当にたくさんの苦労と挫折
を味わってきたんです。

そういう経験がある僕だからこそ、
「過去の自分のような苦労を味わう人を二度と出したくない」
という強い思いがあります。

そいういう強い思いがあるからこそ
今この手紙を読んでくださっているあなたには
好きな英語を使って翻訳家として稼いでもらうだけではなく、
これまでただの理想で終わっていた夢を叶えて
人生を大きく変えてほしいでのです。


なので、プロの翻訳家になることがゴールではなくて
プロの翻訳家となって稼げるようになることは
当たり前ですが、あなたの夢や目標を実際に叶えることが
できるまで全力で導きます。


それが、僕からのあなたに対する決意であり、覚悟であり、
それが約束でもあることをご理解ください。


在宅翻訳起業コミュニテイは

今から2ヶ月後、翻訳家デビューし、
これまで学んできた英語力を活かして
稼げるようになることを目指します。



さらに、
カリキュラムの期間を終える頃には


などなど、これまであなたが一度は
「こうなったら楽しいだろうなぁ」
ふと思ったことがあるような夢を実現してしまうでしょう。

普通の人が実現できないような夢を叶えてしまうような
仲間を増やすことを目標にしています。


僕が5年以上もプロの翻訳家として活動してきた全てを
注ぎ込んだ僕の人生の集大成とも言える
在宅翻訳起業のカリキュラムを

1日たった1時間、しかも最短40日で
TOEIC満点レベルの高い英語力がなくても
仕事や家事育児が忙しいサラリーマンや主婦でも
プロの翻訳家として稼ぎ出せるように仕上げました。



在宅翻訳起業コミュニティが
あなたの人生を変えるきっかけになれたらとても光栄です^^


そして、さらに今回は


ご用意しているオンラインコースだけでも、最短最速で
プロの翻訳家として稼ぎ出していただくことは可能です。

しかし今回この企画でせっかくあなたと出会うことができ、
少しでも僕の考えに共感してくれて
熱い想いを持ったあなたがより最速最短で翻訳家として
デビューして実際に稼ぎ出してほしいという思いから
超豪華11大特典を用意いたしました。


いかがですか?

これらの特典はあなたからいただいたメッセージや
コメントの要望をみて

「そうだよね、そういうとき困るよね」とか、
「そっかそっか、そういうものを求めてたんだ」
ということがわかったので、

もうこうなったら、あなたの希望を全部叶えましょう。

ということでお付けすることにしました。


在宅翻訳起業コミュニティでは、
あなたがプロの翻訳家として
理想のライフスタイルを手に入れる
そんなプログラム
にしたいと考えています。


在宅翻訳起業コミュニティに参加した方全員に
これらの11大特典を全て無料でプレゼントしちゃいます。



これまでの動画やページをみていただいたように、
今回のカリキュラムでは最短最速でプロの翻訳家として
稼げるようになり、
理想のライフスタイルを実現してもらい
人生を大きく変えるために
かなりレベルの高い内容もお伝えします。


そして、ここまでお読みいただいているということは、
もうここまでページを読み進めたあなたなら、
在宅翻訳起業コミュニティのノウハウがいかに価値の高い
スキルであるということが、十分に理解されていることだと思います。


繰り返しますが、在宅翻訳起業コミュニティとは、

「5年以上プロの翻訳家として第一線で活躍している
浅野正憲があなたの指導者となり、
TOEIC満点のような高い英語力がなくてもたった2ヶ月で、
プロの翻訳家デビューを果たしあなたが理想とする
ライフスタイルを手に入れて人生を大きく変えてもらう講座」


です。


あなたが確実に習得し、
目標達成を確かなものにするための
ノウハウ・サポート・カリキュラムを備えた
最高の環境をご用意しています。


なので、あらかじめお伝えしておきますが、
在宅翻訳起業コミュニティの受講料は
一般的に言えば、決して安くはありません。



なぜなら、僕自身、プロの翻訳家となって、
このカリキュラムを生み出すまでに
これまで累計1300万円以上のお金をかけてきたからです。


これまでたくさんの高額な翻訳スクールや講座を
受けてきたり、騙されて借金を背負ったりして
プロの翻訳家になるまでの費用はやはり
数百万ほどかかってしまいましたし、
その後、たくさんの研究に研究を重ね生み出されたノウハウでもあります。


その極秘ノウハウを「再現性」のある形であなたの骨の髄まで染み込ませ、今の人生を大きく変えるところまで導きます。

実際に、この1年間で
目に見える結果として実感できるような
成果も手にしていただきます。


そのために、僕はこれまでの経験と知恵を惜しみなく
伝授いたします。

これまで、たくさんの方からいただいた
コメントやメッセージは全て僕は読ませていただきましたし、
可能な限り、一人ずつ返信させていただきました。


これまでただ目的もなくなんとなく
英語を学んでいる大学生や、
せっかく学んだ英語力を活かすことができず、
英語学習を諦めてしまった40代の会社員の方々。



色々な思いを抱えている方が何人もいるのを肌で感じました。

「いただいた期待に応えなければいけない」

「これまでたくさん英語の勉強をしてきたけれど、
何にも活かすことができずに諦めている人を助けたい」

「TOEIC満点などの高い英語力がなくても
翻訳家として仕事できるということを体感してもらいたい」

「脱サラや海外ノマドなどの夢を持っているけれども
どうすれば良いのか悩んでいる人を救済したい」

「理想のライフスタイルを実現してもらって、人生を大きく変えて欲しい」

これまで多くのコメントやメッセージをいただき
僕も気持ちを新たにしました。

あなたがプロの翻訳家になることができると、
年収1000万円を目指せたりと収入が多くなることは
間違い無いはずですが、

さらに、好きな時間にカフェや自宅など好きな場所で仕事するという自由気ままな生活を手に入れることができてしまいます。

だからこそ、必然的に
今回の在宅翻訳起業コミュニティの受講料も
それなりの金額になります。

特典だけでも100万円以上する価値のあるのものを
お届けしていますし、
サポートもチャットなどで個別で対応しています。


そして、僕は一旦請け負ったら
英語力・年齢・才能に関わらず
どんな人でも確実にプロの翻訳家となってもらう

ということをモットーにしています。


なので、
あなたに最短最速でプロの翻訳家としてデビューしてもらい、
このカリキュラムが終わる1年後には理想のライフスタイルを叶えてもらいます。



自宅や通勤途中、家事や育児のスキマ時間に
カリキュラムを進めることができるのです。


当初、僕は今回の在宅翻訳起業コミュニティは前回募集した時よりも大幅に
サポート体制が充実してパワーアップしています。


ですので、最初は値段も100万円くらいにしようかと思っていました。

ですが、今回とてもたくさんの方から、やる気や熱意に満ち溢れたメッセージをいただくことができ、
僕も改めて
「稼げる翻訳家を増やして、日本一の翻訳家コミュニティを作っていきたい!」
という思いがとても強くなってきました。

そこで!こうやってあなたと出会えたことを記念してということと、
この販売期間にご参加を決めていただいたやる気や熱意に満ち溢れた方のために
できるだけご参加いただけるチャンスを増やして、人生を変えていただきたいという思いから、

税抜298,000円

にすることにいたしました!

この在宅翻訳起業コミュニティでは、
グループチャットでの質問無制限や履歴書の添削
月に一度の勉強会、高単価な仕事提供など

僕の時間や労力全てを捧げてあなたにプロの翻訳家として
理想のライフスタイルを実現してもらいます。

ですので、
一人一人にしっかり時間をかけて向き合っていき
サポートの質を落とさないように
販売期間のみの受付を
させていただきます。

また、僕の思いに賛同してくれた周りの協力のおかげで
24分割の準備もできましたので、


月々わずか12,417円のお支払いで
この在宅翻訳起業コミュニティの
全てを手に入れることができます。


月々12,417円程度であなたの人生がより一層輝き
人生の選択肢が増え、人生が大きく変わる可能性があるなら、
そのための対価としては
これ以上ないほど安い金額にできたと思います。


僕ができることは全てやりました。

あとはあなたが一歩踏み出すだけです。


人生は大きく変えることができるということを知って、
その喜びを味わってほしいと思います。

そのお手伝いを僕にさせていただけるなら
こんなに嬉しことはありません。




※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

本編スケジュール 受講期間:お申し込み確定日から1年間
講師 浅野正憲
サービス内容 1:【在宅翻訳起業】コミュニティ会員サイトにて、特別講義動画配信(約40時間程度)

2:【在宅翻訳起業】コミュニティ会員サイトにて、【在宅翻訳起業】講義補助テキスト配信(約50ページ)

3:期間中、浅野正憲によるチャットサポート
(※期間中無制限、ただしプログラム内容に限る)
回数:無期限期間:1年間

4:履歴書の添削やトライアルの際の原因分析などのアドバイス
※チャット内で行われます。(期間内無制限)

5:月に1度のセミナー&作業会
  ※開催時期:月末14:00〜18:00
  東京都神田駅近辺

6:浅野正憲と翻訳イベント参加

7:トライアル合格奪取ブートキャンプ(毎月開催/参加条件あり)
  ※チャット内で行われます。

8:トライアル合格後、トライアル合格者限定チャットにご招待
   (交流会、特別勉強会、高単価なお仕事のご紹介など)

9:仕事獲得コミットチャット無料参加権利

10:個別サポートチャットへ招待
  (マンツーマンサポートコースのみのご提供となります)

11:個別カリキュラムの作成
  (マンツーマンサポートコースのみのご提供となります)

12:認定講師による週1回60分の直接指導
  (マンツーマンサポートコースのみのご提供となります)

・営業時間:10:00〜19:00

・場所:東京駅近辺(詳細はご参加者のみにご案内いたします。)

※講師の方との予定を合わせていただければいつでも可能です。ご都合の良い日程で、週に1回来ていただければ直接指導を受けられます。
購入後の流れについて ・本編の期間はご入金が確認でき次第、ご案内から1年間になります。
この期間に【在宅翻訳起業】コミュニティ会員サイトにて、特別講義動画と、テキスト等が配信されます。
また、チャットサポートの該当期間もこの期間となります。

【チャットサポート】
回数:無制限
期間:1年間

・クレジットカード分割払いはVISAかMASTERカードのみの取り扱いです。
・ご利用限度額をお確かめ下さい。商品金額以上の限度額がないと購入できません。
・クレジットカードによりご利用回数が異なります。予めご利用回数をお確かめ下さい。
・VISAデビットカードは分割決済をご利用いただけません。
・分割払いの回数により別途分割手数料がかかります。
(分割手数料についてはご利用のクレジットカード会社にお問い合わせ下さい)


・銀行振込の方はお申込み後14日以内にお振込みください。
ご入金が確認でき次第、3営業日以内にメールにて在宅翻訳起業コミュニティチャットへのご参加などの各種ご案内をお送りします。

・お振込み後、3営業日以内にメールが届かない場合、下記のメール、または電話番号にご連絡ください。

【メールアドレス】
info@honyaku-gakko.com

【電話番号】
03-3526-2774

・先着特典や初日限定特典に該当された方に対するご案内は、
決済完了後3営業日以内にメールにてご案内させて頂きます。

・浅野先生によるサポートはチャットワークというアプリを通して行われます。
チャットグループご参加のご案内はご入金の確認が取れた3営業日以内に、
お申し込みいただいたメールにご案内いたします。

・会員サイトはチャットワークグループにてご案内いたします。
今後の詳細につきましては随時、お申し込み時にご登録いただいたメールアドレスにお伝えいたします。

在宅翻訳コミュニティのご参加に際し
お問い合わせや質問がありましたら
いつでも下記の電話番号にお電話ください。


不安や疑問を抱きながら参加するのではなく
きちんとあなた自身が納得して参加してほしいと思い
直接なんでも相談していただける電話を設けました。


僕が一番信頼しているスタッフが丁寧にあなたの疑問や不安についてお答えいたしますので、お気軽にご連絡ください^^


(LINEにご連絡いただけたら僕が返信させていただくかもしれないです!)

なまえ

デラトーレ美恵さん(主婦)

一切の無駄がなくシンプルにまとめてくださったので、海外在住で一度もお会いしたことがないにも関わらず、たった3か月でトライアルに合格できました!

デラトーレ美恵さん(主婦)

一切の無駄がなくシンプルにまとめてくださったので、海外在住で一度もお会いしたことがないにも関わらず、たった3か月でトライアルに合格できました!

浅野先生の翻訳講座を受けて、4か月目ですが、早や翻訳会社から、トライアル合格の返事をいただくことができました。実際はトライアルに応募したのが3か月目の中頃でしたので、実質、3か月程度で合格の実力が付いたということになります。しかも私は仕事と掛け持ちしながらでしたので、もっと時間を取って勉強できたら、3か月より早く取れたかもしれません。
普通の翻訳学校で、たった3か月でトライアルに合格できるような指導をしてもらえるところはあるでしょうか?私は他の学校には行ったことがなく、好きで英語を続けてきただけですが、それでもこの早さは異例だと思います。
私がトライアルに合格できたのも、浅野先生ならではの、特別なメソッドのおかげだと思っています。浅野先生の講座は、トライアル合格というゴールへの道を、無駄を省いてシンプルに示してくださっています。オンラインで動画を見ながら自分のペースで進められ、また分からないところはチャットでやりとりできるという、最短で効果をあげられるメソッドです。「今までの翻訳のやり方は何だったのだろう」と思うような、目から鱗の部分もありました。これも今まで浅野先生が、自ら苦労して習得されてきたものを、全て練り直して分かりやすいメソッドにしてくださったおかげだと思います。
今後はプロの翻訳家として、技術を磨き、良い仕事をしていきたいと思っています。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

内藤卓真さん(会社員)

講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。

内藤卓真さん(会社員)

講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。

浅購読している英語の無料メルマガにこの講座の案内があり、大抵こうした勧誘メールは無視するのですが、もともと自分が外国語(特に英語)に興味を持ちました。
通常では知りえない産業翻訳のノウハウを効率よく学べ、実践でき、“海外”というものが、日常においてより身近に感じられるようになりました。この講座を受講して、明らかに自分の視野や見識が大きく変わりました。
浅野先生の対応はとにかく迅速かつ丁寧で、非常に心強かったです。これは、受講生全員が納得しているのではないでしょうか。実際のプロの翻訳家からの生のアドバイスは、学府での一方的な講義とは違う実戦に即した内容ではないかと考えています。また、動画での講座や事前の添削など、だれでもわかりやすい内容がいつでもどこでも学習できる点で具体的に分かりやすい学習ができるのも非常によかったです。
他の受講生の近況やメッセージ交流も大きな助けとなりました。「自分一人ではない」というのは、研鑽を積む上で支えになると思います。講座を知るまでは単なる英語愛好家に過ぎず、自分が「産業翻訳家」になるとは夢にも思っていませんでした。
浅野先生の言われる通り、半年の講座期間内に、産業翻訳家としての素地を作ることができました。これは素晴らしい事で一抹の自信になりました。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

石川美和さん(主婦)

講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られ、最短ルートでトライアルに合格できました!

石川美和さん(主婦)

講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られ、最短ルートでトライアルに合格できました!

現在までにトライアルで2社、合格しました。
ともに機械系で、結果的には講座中に一番時間を費やして勉強した分野です。
その他にも、医薬や観光分野も少し勉強し、トライアルも受けましたが、ある翻訳会社から「化学系以外はもっと実績を積まれてから応募されることをおすすめします」というコメントを頂くなど、不合格ばかりでした。それでも講座内容はシンプルでバランスがよく、ほぼ講座だけで効率よく様々な情報が得られました。
以前から翻訳家を目指していた中でCVや翻訳技術について不安が大きくかったので、プロの翻訳家に教えてもらえたらと思っていたから、受講するに至りました。
また、CVを見ていただき、これで問題ないです、といっていただいたことで、自信を持って応募できましたし、実際に応募した会社からトライアルが続々と送られてきて、書類選考で落ちたことはありませんでした。
気をつけなければいけないのは、翻訳業界の噂話に翻弄されて時間を浪費することですが、講座の全体チャットを活用することで、一人で悩まずに済んでいます。
チャットで情報を気軽にシェアしたり、先生に質問したりできるのも心強く、最短ルートでプロになれる気がしています。
最後に、CVを添削していただけるのは講座の最大のメリットともいえます。
ぜひ皆さんが、そのメリットを活用して、最短最速で好きなように翻訳家として活躍できることを心から祈っています。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

岩崎未知さん(主婦)

一言で言って、最高の講座です。

岩崎未知さん(主婦)

一言で言って、最高の講座です。

一言で言って、最高の講座です。
「英語を使って仕事ができたら」と思っていた私にとって、この講座との出会いはまさに運命でした。塾の講師や英会話講師など、基本的に夕方から夜勤務の仕事がほとんどで、子供がまだ小さいうちは無理だと諦めていました。翻訳なら英語を使うこともでき、さらに在宅での仕事も可能だと気づき求人を探したことはあるものの、TOEICやTOEFL等のスコアが高くなければできないような求人ばかりでしかもほぼ県外。さらに、翻訳学校に通うにも自宅から遠く、「翻訳は私には無理」と決めつけていました。
翻訳者は英語力よりも検索力や辞書の方が重要だと仰ったとき、今まで翻訳者は夢のまた夢だと思っていた自分のブロックが外れました。
初めて実ジョブに挑戦した今回も、基本的に必要なものは先生の講座に詰まっていたのでなんとかこなすことができ、大変感謝しています。
子育て中でも(0歳、6歳)、子供がお昼寝してくれたときはもちろんですが保育園の送り迎え中、家事の合間、子供が寝静まった後など、案外スキマ時間があることに気づき、その時間を使って講座動画を見られたのもよかったです。
また、チャットを通じて同じ夢を持つ方々と励まし合え、疑問や質問には先生がすぐに答えてくださったので、モチベーションを維持することができました。
CVの書き方や、プロが使う辞書、コーパスサイト、翻訳祭などはこの講座を受講しなければ一生知らなかったと思います。
トライアル合格までの道のりは長く感じましたが、講座で学んだことは確実に自分の身になっているのだと実感しました。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

高橋政人さん(会社員)

浅野先生からすぐに返事が来たので、もっと頑張ろうと思えました。

高橋政人さん(会社員)

浅野先生からすぐに返事が来たので、もっと頑張ろうと思えました。

「この講座を続けていれば、必ずプロの翻訳家になれます。」
「働きながらの受講でしたので、時間の確保が一番の課題でした。しかし、この言葉に励まされて、なんとか時間を捻出し、モチベーションを保つことができました。
講座内容は具体的で、なにより再現性の高さに驚きました。私は課題文を一度自分で訳し、浅野先生が実際に翻訳している動画を見るということを繰り返しました。
また、チャットで浅野先生に質問するとすぐに返事が来たのも時間のない私にはありがたかったです。仲間がいると思うとくじけそうなときも心強く、また頑張ろうと思うことができました。
今回のトライアル合格がゴールではなく、新たなスタートだと思っています。この講座で培った力をさらに伸ばして、さらなるトライアル合格を目指して努力していきます。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。

なまえ

千吉良敦美さん(主婦)

合格後も先生のアフターサポートや、参加者さんとの交流が心強いです。

千吉良敦美さん(主婦)

合格後も先生のアフターサポートや、参加者さんとの交流が心強いです。

私は、TOEICも受けた事ありませんし中学レベルの英語です。ただ英語に興味があると言うだけでこの浅野先生のコミュニティに挑戦してみました。英語が低レベルでの受講で不安がありましたが、 先生とマンツーマンで直接お話出来る機会もあり、先生が予定を立ててくれたので自分自身でも目標が立てやすかったです。
最初の作業の苦手なパソコン環境や、辞書設定は苦戦しスムーズに行かないことに焦りがでました。そこでチャットを見ると「私だけじゃない〜手こずっているのは!」と安心しました。動画をみながら何とか最低限の辞書を設定し、トライアルの過去問の動画を見て練習を始めると、翻訳もそうですが内容も初めての分野で、知らない事を知る楽しさがありました。ただ慣れていないので時間がすごくかかりました。不安になっていると先生からエールを頂いたり、チャットでのメンバーの書き込みを見たりして頑張れました。
早くトライアルを合格するには、先生もlive配信の時に伝えていましたが、早くCVを添削してもらうことだと思いました。トライアルも練習になりますし、翻訳練習(英日対になってるもの)を探すのも大変です。
1社合格といってもまだまだ不安があります。合格後も先生のアフターサポートや、皆さんとの交流もありがたく心強いです。
受講前の「してもしなくても3か月後は来ます。」の先生の言葉思い出します。一歩踏み出して良かったと思います。

掲載している内容はあくまでも個人の感想です。




※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

まずはここまでお付き合いいただいたあなたに、
心から感謝の言葉をお伝えしたいです。

本当にありがとうございます。

今回の企画で、
「高い英語力がなくても翻訳家という職業は目指すことができる」
ということがわかっていただけたのではないでしょうか?

そして、ここまでしっかり見ていただいたあなたは、きっと
「英語を使った仕事をしたい!収入を増やしたい」
と思っているのではないでしょうか?

しかし、これまで何をやってもなかなか成果が出ず、
変わることができない自分に嫌気がさし、
何をするにもやるせない思いを抱いてしまうことも
きっとあったかと思います。

そんな状況を少しでも変えようと、
ひたすら英語を勉強したり、様々な講座やセミナーにも参加して
学びを深めようとしてきたのではないでしょうか?

それなのに、なかなか成果を出すことができずに
「自分なんかじゃやっぱり無理なんだろう・・・」
と半ば諦めの境地になってしまうことも、
もしかしたらあったかもしれませんね。

ですが、やりたいことや叶えたい夢が心の奥底ではまだ眠っていて、
「いつかできたらいいな・・・」
と、どこかで期待を胸に抱いている一面もあるのではないでしょうか?

それにも関わらず、これまでの失敗体験から、
「どうせ自分じゃ無理なんだろう。」
と、挑戦することすらやめてしまっているのかもしれませんね。

ただ、もう大丈夫です。

そんな、あなたのやりたいこと、理想の未来を手に入れるため、
そして、あなたの人生を大きく変えるために
僕がついています。


僕自身、TOEIC高得点の高い英語力がないのにも関わらず
英語を活かして仕事することを夢見て
翻訳家を目指し、たくさんの高額なスクールや講座を受けたり、
騙されて借金をしたこともあり2年以上苦労
してきました。

そんな僕でも今では、
プロの翻訳家として5年以上安定して年収1000万円超えできていますし、
MicrosoftやAppleやポルシェなどの世界的大企業と
仕事することができ業界の第一線で活躍する
までになることができたのです。


この在宅翻訳起業コミュニティの参加者には

「本当に自分の英語スキルで翻訳家になることができるんだ」

「翻訳家として収入を得ることができて自分の可能性を広げられ、
理想のライフスタイルを叶えることができたら
こんなに人生って楽しいんだ」


ということを言っていただけるようにもなってもらいます。

ですので今回、この
在宅翻訳起業コミュニティに
幸運にも巡り会い、翻訳家を目指すあなたには

1日たったの1時間、最短2ヶ月で
プロの翻訳家としてデビューして、
年収1000万円超えを目指すだけではなく、
この翻訳家という働き方のメリットを活用して、


これからの人生、
あなたがやりたかったことや叶えたかったことが
みるみる実現し、

海外ノマド、脱サラ、収入アップなど
あなたの人生で体験できるまだ見ぬ世界の幅を
最速最短で加速度的に広げていくためのサポートをお約束します。


翻訳家というツールを活用して
あなたの人生の可能性をさらに広げませんか?

それでは、本編でお会いしましょう!

浅野正憲




※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

※クレジット決済の分割手数料はお客様負担となります。

無料電話相談受付中
無料電話相談受付中